翻译的历史与翻译的地理

我对周煦良的兴趣,好像是从他译的毛姆开始的。《刀锋》里频繁出现的“晃膀子”倒是并未引起我的不适,因为我多少有些向往那个时代的现代汉语译者,没有太多条条框框的限制,很自然地就用非常生活的语言,让发端时期…

典籍翻译想要取得成功,可以依靠的惟有译者自身的功力。只有一部署名译作《三国演义》的虞苏美提醒我们思考:什么是译者?什么是成功的译者?

译者从来就是隐形的存在。一个好的译者,固然有被读者记取的可能,却并不会将“名垂译史”当作自己唯一的追求。他们以沉默之姿,在人类文明的长河中维系着语言—思想这一多样的,坚韧的,不可或缺的存在。我们在华东…

鲍勃·迪伦给孩子们的诗歌绘本首发

近日,包括《ForeverYoung》在内的鲍勃·迪伦的4本中英双语绘本终于出版了。而最终当选的《ForeverYoung》的译文,是我们的读者——周秦超的译作。以下就是我们这次首发的4本中英双语版诗…